November 15, 2018

Karima’s Story

My husband and I were farmers. We had very scarce resources and made our living selling vegetables, milk and eggs at the local market. We lived in the Ghanto area in Northern Syria, one of the first areas that were targeted when the war in Syria broke out. There was a military base near our house, and missiles were constantly launched; it was very scary.

When the rebels reached the area, they clashed with the Syrian army and the fighting was so violent that we had no choice but to flee. We had very little money and no place to stay. We took shelter in an underground parking lot that became our home for the next two months.  I still remember it was at the beginning of the holy month of Ramadan. We were fasting but we had nothing to eat. I had to cook some beans with a lot of sauce just to pretend that we had enough food to break our fast. Two months later we found an empty apartment in a building under construction. There was no water, no electricity, no sanitary installation, but at least, it had a roof and four walls. We managed to get some furniture from people we knew, basic things like a few mattresses, some covers, and pots and pans to cook. At night time, it was really cold, we had no heating, so my husband and I used to burn some papers and pieces of wood in a large pot just to keep the room warm.

A few weeks later, my youngest son, Ali, who was 5 at the time , started to feel sick. Soon, his body was completely covered with “red dots”. At first, I thought it was a kind of rash or allergy, so I didn’t really give it too much of attention. But his condition kept deteriorating , so we decided to take him to see the doctor at the local community clinic. The doctor was skeptic and asked us to take him to the city of Homs to see a specialist.

The journey to Homs in normal conditions, would take less than half an hour by car. That day, it took us four hours to get there, because of multiple checkpoints along the road. The taxi that would normally charge us 5 Syrian pounds, charged us four thousand. With the little money we had, this was quite a fortune.

Ali was soon diagnosed with “a type” of blood cancer; the doctor told us that he needed blood transfusion. The problem was that in war time, getting one unit of his rare blood type was impossible, let alone getting a blood transfusion every two weeks. Furthermore, the hospital where this procedure was to take place, was situated in a very dangerous area; it was almost impossible to get there. Worst of all was the cost of the treatment: it was too expensive and we had no financial means to do it. But Ali’s condition was critical. As a mother, I had to think fast to save his life. I went to a local religious leader and asked for help. To my big surprise, he refused to help me, because the resources available were “very limited” and he preferred to help “locals” instead of “people who were not from this area”.

 I will never forget these words. I was already a stranger in my own country!

At that point, my husband decided to sell our house in Ghanto to be able to save our son’s life. Luckily, we were able to sell in a very short period of time and the money was transferred to us via a local financial service office.

I still remember how Ali’s medical condition kept deteriorating in parallel with the situation in the country. Both my son and my country were in pain. All I could do was to watch. I felt powerless! I wasn’t able to put food on the table anymore. Finding food became more and more difficult with the embargo on the region and the different militias controlling the area. Corruption was at its highest. While people were starving, some international aids were thrown away after they expired because they were kept in warehouses to be sold in the black market.

At that time, it was too risky to take Ali to get a blood transfusion, the journey was too dangerous. The doctors at the hospital told us that the blood transfusion was not helping anymore and that my son needed a bone marrow transplant. One of our relatives who fled to Turkey, proposed that we too, come to Turkey to treat my son. There was no other solution.

Hence, three years after war erupted in Syria, we were fleeing again, this time to Turkey, with the very little possessions we had. It just killed me to have to leave my two eldest sons behind. They were 21 and 23 years old and we were afraid that they would be kidnapped or arrested on our way to Turkey.

This is how our journey to the unknown started.

Getting to Turkey was a very hard endeavor, and a very expensive one too. It was a long journey with a sick boy and a teenage girl. I was constantly afraid that someone would attack us and steal the money we had for Ali’s operation, or worse yet , I was terrified of being trapped in an ambush and that someone would rape my teenage girl. When we finally reached Turkey, we were exhausted but relieved that we were still alive and that all we needed to do now is to focus on my son’s health.

The doctor’s clinic was situated in Adana; we needed to travel for a whole day to get there. The weather was getting bad, it was winter time. We had to take Ali twice a month for blood transfusion, the surgery was not as simple as I thought. He had to go through a lot of medical exams first. In two months, all the money was gone on rent, food and treatment. We had no other solution but to go to the refugee camp in Adana to be near the hospital. When we got there, we found hundreds of people waiting in line to get in. We waited from 3 pm till 10 pm. We spent the night in two large tents, one was assigned for men and the other for women. There was no more individual tents available. We had to wait for few days until one was provided to us. I can still remember the joy we felt when we got our own tent. Can you imagine ? All this joy for just a tent? Yes we were so happy because we had our own tent, because we finally had a place to call “our home”.

The people in charge of the refugee camp provided sick people with a shuttle bus to the hospital, this was really a great service. For a whole year, Ali continued his treatment in Adana; we stayed at the refugee camp the whole time. It was a really hard time because Ali was sometimes sick after the treatment, yet we were in a tent, in the cold winter nights and the hot summer days. All the things that we once took for granted suddenly became of great importance, like taking a shower or even going to the washroom.

One day a Turkish committee came to the camp and told the refugees that there are some opportunities for them to travel abroad. I have no idea why I was among the first who registered to travel. Nor did I know why I chose Canada. I didn’t even know where Canada was, I just thought it was a familiar name that I heard once on TV. After signing up, we heard nothing from the committee for a whole year. I thought this was just another empty promise, another dream that will never come true.

Until that day in September 2016, when we got a letter in which we were asked to get ready to travel to Canada in two weeks. The instructions specified that we needed to get to Istanbul Airport on a specific date and that all the travel expenses will be covered except for the trip from Adana to Istanbul. I got really scared. It is true then! Oh my God! What have I done? A million questions were rushing into my head: Where will they take us to ? What about my two sons in Syria? Where is Canada? How are we going to survive there? Do Canadians speak the same language?

People around me kept saying that they heard it was too cold in Canada, that we were going to freeze to death there. Still, all I could think of at that time was how to get the money to travel to Istanbul. We were a family of four and the trip to Istanbul will cost us at least 500 Turkish Lira. I did not sleep that night. My husband and I were so reluctant to the point that we were thinking of turning down the offer. In reality, we were both very afraid. But a voice inside of my head kept haunting me: “Don’t throw away Ali’s only chance to get a treatment, don’t keep him in this refugee camp! Save his life, this is your duty as a parent!”

I thought: what if I stay and my son dies? would I ever forgive myself? We took the decision: we will go to Canada!

We borrowed some money from our friends, said our goodbyes and once again embarked on another journey to the unknown.

When our plane landed in Toronto airport, I had very mixed emotions. The airport was so bright and clean. People were so friendly, they were smiling and talking to us in English. We smiled back but we did not understand what they were saying and we did not know what to do or how to communicate with them. It was the first time I realized that communication will constitute a great challenge. We followed the other Syrian refugees who were on the same plane. We waited until we got all the paper work done then a lady accompanied us outside. There was this big sliding door that opened and then I saw a lot of people waiting for their loved ones to arrive. It felt so sad because we knew no one in Canada will be waiting for us! Suddenly, a big sign caught my eyes. It was written in Arabic with our names on it along with a “Welcome to Canada” message written in Arabic. I can’t describe how happy I felt, in fact I really wanted to cry. “Someone” was in fact waiting for us.

A group of Canadians presented themselves as our sponsors . Among them, two ladies- who greeted us in Arabic- were our volunteer translators. Hearing someone speak in Arabic was a great relief for it was finally possible to communicate with the others. As we left the airport, I was looking at this beautiful city and those beautiful people in the car, those strangers who welcomed us with open arms. At that moment, I couldn’t have felt more grateful. Yet another surprise was awaiting us . A beautiful two bedrooms apartment fully furnished, with a large living area, a kitchen and a bathroom. I couldn’t believe my eyes or realize that this place was ours. My husband and I were both in tears. Our sponsors hugged us and told us that everything will be ok and that we now have a new family in Toronto. A family? What better word could someone hear in a foreign place?

Our sponsors were amazing , they took care of everything for us. They were already familiar with Ali’s medical condition so they arranged for the appointments at the hospital even before we arrived. Two days after our arrival, Ali received his first treatment in Toronto.

We started to go to school to learn English, but it was very hard, especially for my husband who never went to school in Syria. Learning a new language was very difficult for him, and at times he refused to go to school because he felt like a total failure. As for me, I found that grammar was the hardest part in learning English. It was too complicated. Nevertheless, I was determined to learn the language to be able to communicate with my new Canadian family. Our struggles in Canada were mostly connected to the language barrier, there was too many things to learn and sometimes we were overwhelmed. We were getting all kinds of letters from school, from banks, electricity and phone bills as well as official papers, but we could not read them. Using the subway or taking a bus was a struggle on its own: how to read directions or learn the stations’ names ?

Today, I still struggle to help my son with his homework because I cannot read, speak or understand English fully. Sometimes I wish there was a program in Arabic that could help us understand how to live in a Canadian city and understand the Canadian culture. I would really love to learn about my new country, but for now, I just can’t do it. I will continue to work on my English because it will be very difficult for us to find jobs and put food on the table if we don’t speak the language.

I still struggle with my emotions, I always think about my house, my family and my country. My family got scattered in different places, my country is destroyed. Sometimes I just close my eyes and dream about my old life that I miss so much.

كنت أعمل مع زوجي بالزراعة وكنا نكسب قوتنا من بيع الخضروات والحليب والبيض في السوق المحلي. كنا نعيش في منطقة غنطو التي تم استهدافها مرارا منذ اندلاع الحرب في سوريا نظرا لوجود قاعدة عسكرية في المنطقة. كانت اصوات الصواريخ والانفجارات مرعبة، خصوصا عندما اقتربت المعركة من منطقتنا، فاضطررنا للهرب . لم نكن نملك الا مبلغا بسيطا من المال، ولم يكن لدينا مكان نلجأ اليه ولكننا وجدنا مرآب سيارات تحت الارض ، فأقمنا فيه لعدة اشهر. أذكر أننا كنا في شهر رمضان، وكان من الصعب ايجاد الطعام . اذكر أيضا أنني في احد الايام  لم أجد الا كمية قليلة جدا من حبوب الفاصوليا، فقمت بطبخها مع الكتير من الماء، حتى أقنع نفسي قبل عائلتي أنه لدينا ما يكفي من الطعام  لوجبة الافطار. بعد حوالي الشهرين، وجدنا شقة في بناء غير منته، فانتقلنا اليها. لم يكن هناك تمديدات صحية ولا ماء ولا كهرباء. كل ما كان يهمني في ذلك الوقت أننا على الاقل وجدنا مكانا يأوينا ضمن اربعة جدران . استطعنا بعد ذلك تأمين بعض الاثاث بمساعدة بعض السكان المحليين، وكان الاثاث عبارة عن فرش وبعض الاغطية وبعض أدوات المطبخ الاساسية . كان الطقس شديد البرودة ليلا ولم يكن لدينا أي تدفئة ، فكنت أقوم مع زوجي باحراق بعض الاوراق أو قطع الخشب في وعاء معدني كبير حتى نشعر بالدفء.

بعد بضعة اسابيع، مرض ابني الصغير علي الذي كان في الخامسة من عمره، وبدأت نقاط حمراء تظهر في أماكن متفرقة من جسده. في البداية، ظننت أن الامر لا يتعدى كون ابني مصاب بنوع من الحساسية، لذلك لم أعر الامر أية أهمية. ولكن حالته راحت تزداد سوءا يوما بعد يوم، فقررت استشارة الطبيب في المستوصف الصحي القريب. شك الطبيب بحالة علي، فطلب منا بأن نأخذه الى المستشفى في مدينة حمص لاستشارة طبيب مختص بأمراض الدم.

كانت الرحلة الى مدينة حمص تستغرق عادة أقل من نصف ساعة، ولكنها هذه المرة استغرقت اربع ساعات بسبب كثرة نقاط التفتيش والحواجز. كنا ندفع عادة حوالي خمس ليرات سورية عن الراكب الواحد  لسائق سيارة الاجرة ، ولكن تكلفة الرحلة هذه المرة تخطت الاربعة آلاف ليرة سورية. كان المبلغ كبيرا جدا بالنسبة لنا، خصوصا بسبب ظروفنا المالية، ولكن لم يكن لدينا خيار آخر. بعد الكشف ، أخبرنا الطبيب بأن ابني مصاب بنوع من أنواع سرطانات الدم وانه يحتاج الى عملية نقل دم كل اسبوعين . وقع الخبر علينا كالصاعقة. كانت المشكلة الرئيسية أن تأمين وحدات دم أمر بغاية الصعوبة في ظروف الحرب التي تحيط بنا من كل جانب، فكيف بتأمين وحدات دم كل اسبوعين؟  كما أن الوصول الى المستشفى  التخصصي كان يعتبر مغامرة خطرة . والاسوأ من كل ذلك، كان استحالة تأمين المبلغ المطلوب لمباشرة العلاج. كانت حالة علي تسوء باستمرار وكان عليّ أن أفكر بحل سريع لانقاذ حياته. ذهبت الى أحد رجال الدين في المنطقة طلبا للمساعدة، ولكنه للأسف رفض مساعدتي، اولا لقلة توفر الاموال لديه وثانيا لأنه كان يفضل مساعدة ابناء منطقته . عندها قرر زوجي ان يبيع منزلنا في الغنطو لتأمين مبلغ العلاج. لحسن الحظ، تم البيع بسرعة قياسية وتم تحويل المبلغ الينا عن طريق مكتب صرافة محلي.

ما زلت أذكر كيف راحت حالة علي تسوء كل يوم بالتزامن مع الوضع الامني. أدى الحصار المفروض على المنطقة الى شح في المواد الغذائية. في تلك الاثناء بلغ الفساد اشده، فكانت المساعدات الدولية ترمى بسبب انتهاء مدتها بعد حفظها في مستودعات بدل توزيعها على الجائعين.

مغ تفاقم الاوضاع الامنية، اصبح الذهاب الى المستشفى من سابع المستحيلات. كان الاطباء في المستشفى قد أبلغونا أن نقل الدم لم يعد كافيا بالنسبة لحالة ابني، وأنه يجب علينا التفكير بعملية زرع نخاع عظمي. في تلك الاثناء، كان أحد اقاربنا قد نجح بالسفر الى تركيا، فاقترح علينا بأن نسافر اليه حتى نجري العملية هناك. هكذا، وبعد ثلاث سنوات على اندلاع الحرب ، كنا في طريقنا نحو الحدود التركية ، وكل ما نحمله معنا بعض الحاجيات البسيطة. كان قلبي ينزف حزنا لاضرارنا للنزوح خارج بلادنا من جهة، ومن جهة أخرى كان قلب الام بداخلي مكسورا لاضرارنا لترك اثنين من ابنائنا الشبان في سوريا، خوفا من تعرضهما لخطر للاختطاف أو القتل في الطريق الى تركيا.

وهكذا بدأت رحلتنا نحو المجهول..

كان الوصول الى تركيا مغامرة محفوفة بالمخاطر، ولكنها كانت ايضا مغامرة مكلفة جدا. كان السفر برفقة طفل مريض فتاة في مقتبل العمر سببا لخوفي الدائم من تعرضنا لهجوم من مسلحين أو قطاع طرق قد يسرقون المال الذي ادخرناه من بيع البيت من أجل العملية الجراحية. وعندما وصلنا الى تركيا، كنا بغاية الاجهاد والتعب ، ولكننا شعرنا بالارتياح لأننا اصبحنا في مكان آمن وبات بامكاننا التركيز على صحة علي.

كان المشفى المتخصص بحالة ابني يقع في مدينة أضنة، ويحتاج يوما كاملا من السفر.كان الشتاء قد حلّ ، وبدأ الجو يبرد. كان علينا أن نصطحب علي الى المستشفى لزيارتين شهريا لاجراء نقل دم. لم يكن اجراء العملية أمرا سهلا كما تخيلنا، فقد كان عليه أن يخضع للمزيد من الفحوصات الطبية . هكذا، وفي غضون شهرين، صرفنا المبلغ المالي الذي حملناه معنا من سوريا بأكمله،  مقابل ايجار الشقة التي استأجرناها، وثمن الطعام والعلاج ورحلات الذهاب والعودة الى المستشفى. ولم يكن لدينا حل سوى الانتقال الى مخيم للاجئين بالقرب من مدينة أضنة حتى نكون أقرب الى مركز العلاج. حين وصلنا الى المخيم، كان هناك مئات اللاجئين الذين ينتظرون حتى يسمح لهم بالدخول. كان علينا أن ننتظر في الطقس البارد من الساعة الثالثة بعد الظهر حتى الساعة العاشرة ليلا لنحصل على الاذن بالدخول. امضينا اللية في خيمتين كبيرتين منفصلتين، خصصت الاولى للنساء والثانية للرجال وذلك  نظرا لنفاذ الخيم الخاصة بالعائلات. بقينا بضعة أيام ننتظر حتى وصلت دفعة جديدة من الخيم، وكنا من المحظوظين بالحصول على واحدة منها. ما زلت اذكر سعادتنا يومها لمجرد حصولنا على خيمة، نعم خيمة تخصنا نحن فقط.

كانت ادارة المخيم قد أمنت حافلة لنقل المرضى وامرافقيهم من والى المستشفى، وقد افرحتنا هذه الخدمة كتيرا.  تابع ابني رحلة العلاج لمدة سنة كاملة في أضنة بقينا خلالها في مخيم اللاجئين. كان تلك المرحلة من أصعب المراحل وأقساها، اذ كان علي يشعر بالتعب بعد العلاج فترتفع حرارته، بينما كنا ننام في خيمة لا تقينا الكتير من برد الشتاء ولا من حرارة الصيف. فجاة أصبحت الامور التي كنا نعتقدها من المسلمات، امورا بغاية الاهمية والصعوبة في آن، كالاستحمام أو حتى التوجه الى دورات المياه.

وذات يوم، زار لجنة تركية المخيم وأبلغت اللاجئين أن بعض الدول قد قررت منح حق اللجوء الى السوريين. لا أعرف لماذا كنت بين الاوائل الذين وقعوا على طلبات اللجوء، ولا أعرف أيضا لماذا اخترت كندا بالتحديد، كل ما تذكرته وقتها أنني كنت قد سمعت هذا الاسم في أحد الافلام التي شاهدتها . بعد تقديم الطلبات ، مضت سنة بأكملها ولم نسمع شيئا من اللجنة، واعتقدت أن ذلك لم يكن سوى وعدا كاذبا كعشرات الوعود التي سمعناها. الى ان أتى ذلك اليوم من شهر ايلول 2016، حين وصلتنا رسالة من المفوضية تدعونا للتحضر للسفر الى كندا خلال اسبوعين، وانه يجب علينا التوجه الى مطار اسطمبول في تاريخ معين حيث ستكون تذاكر السفر بانتظارنا. لا استطيع ان اصف مشاعر الخوف التي انتابتني في تلك اللحظة. ماذا فعلت؟ الى أين سيأخذوننا؟ ماذا عن ابنائي في سوريا؟ أين تقع كندا ؟ وكيف سنعيش هناك؟ هل يتحدث الناس هناك لغتنا؟ كل ما كان الناس حولي في المخيم يتحدثون عنه هو أن كندا بعيدة جدا وأن الطقس بغاية البرودة وأننا هربنا من الحرب لنموت هناك من البرد. بقيت وزوجي نفكر بطريقة تأمين اجرة السفر الى اسطمبول، ورغم أن التكلفة كانت تبلغ حوالي الخمسمئة ليرة تركية، الا أننا كنا عاجزين عن تأمين ذلك المبلغ. لم ننم تلك الليلة، ورحنا نفكر برفض العرض بسبب خوفنا الشديد مما ينتظرنا هناك. ولكن صوتا داخليا ظل يحثني على القبول قائلا: لا تضيعي فرصة علي الوحيدة للنجاة، لا تبقيه هنا في المخيم، انقذي ابنك، انه واجبك كأم.

هكذا قررنا السفر الى كندا. استدنا مبلغا من المال من  بعض الاصدقاء وودعنا المخيم وانطلقنا مرة جديدة في رحلة الى المجهول. عندما حطت بنا الطائرة في مطار تورونتو، انتابتني مشاعر متناقضة. كان المطار بغاية الروعة، والاضواء جميلة والناس بغاية اللطف يبتسمون لنا ويكلموننا باللغة الانكليزية. ابتسمنا لهم ولكن لم نفهم اللغة التي كانوا يحدثوننا بها ولم نعرف كيف نتواصل معهم. كانت المرة الاولى التي أدركت فيها كم سيكون التواصل صعبا لأننا لا نتقن لغتهم. تابعنا السير ولحقنا ببقية السوريين القادمين على نفس الطائرة معنا. عندما انتهينا من الاستحصال على الاوراق اللازمة، رافقتنا احدى السيدات الى القاعة الخارجية للمطار. كان هناك باب زجاجي كبير يفتح كلما مرّ احد المسافرين تحته. رأيت خلف الباب الكثير من الناس الذين كانوا ينتظرون القادمين. شعرت بغصة لأنني كنت أعرف أننا غرباء هنا وأن لا أحد ينتظرنا. فجأة لمحت لافتة كبيرة كتبت عليها اسماؤنا باللغة العربية مع عبارة: اهلا وسهلا بكم في كندا. لا استطيع ان اصف شعوري في تلك اللحظة. شعرت بحاجة ماسة للبكاء، لقد كان هناك من ينتظرنا بالفعل!  اقتربت المجموعة منا وعرّفوا عن أنفسهم بانهم يمثلون مجموعة من العائلات الكندية التي تولت كفالتنا والتي ستهتم بنا خلال المرحلة الاولى من اقامتنا في كندا. كان برفقة المجموعة سيدتان تتحدثان باللغة العربية  قامتا بترجمة الحوار بيننا وبين كفلائنا الكنديين. كنا بغاية السعادة لسماع من يتحدث باللغة العربية في كندا، وشعرنا بالراحة لأننا سنتمكن من خلالهما من التواصل مع الاخرين.

في طريقنا من المطار الى مدينة تورنتو، رحت أتأمل هذه المدينة الجميلة وأفكر بهؤلاء الناس الجالسين معنا في السيارة، هؤلاء الغرباء الذين استقبلونا بكل محبة ، فشعرت بالامتنان الشديد . وحين وصلنا الى الشقة، كانت هناك مفاجأة أخرى بانتظارنا. شقة حديثة مفروشة بأكملها، مؤافة من غرفتي نوم وغرفة استقبال واسعة مع مطبخ وحمام. لم نصدق أن هذه الشقة لنا، ولم نستطع أنا وزوجي أن نمنع موجة البكاء التي انتابتنا. اقترب كفلاؤنا منا واحتضنوننا وطمأنونا  الى أننا أصبحنا في أمان وأن الامور ستكون على ما يرام قائلين:  لقد أصبح لديكم عائلة جديدة في تورونتو. عائلة؟ وهل هناك أجمل من تلك الكلمة يمكن للانسان ان يسمعها في مكان غريب؟

لقد تعامل معنا كفلاؤنا بغاية الانسانية، واهتموا بكل الامور نيابة عنا.  كانوا على علم مسبق بوضع علي الصحي ، فقاموا بالاجراءات اللازمة مع مستشفى الاطفال. وبعد يومين من وصولنا، تلقى ابني علاجه الاول في كندا وصحته اليوم في تحسن مستمر. بدأنا جميعا بالذهاب الى المدرسة لتعلم اللغة الانكليزية، ولكن تعلم لغة جديدة بالنسبة لنا كان بغاية الصعوبة ، وشعرنا مرارا بالفشل والاحباط. بالنسبة لي كانت قواعد اللغة هي الاصعب. ولكنني كنت مصممة على تعلم اللغة الانكليزية حتى استطيع أن أتواصل مع الكنديين. كانت معظم الصعوبات في حياتنا الجديدة مرتبطة بحاجز اللغة، اذ كان علينا أن نتعلم الكثير من الامور في وقت ضيق وكان ذلك بغاية الصعوبة. كانت تصلنا دائما رسائل من المدرسة ومن المصرف وفواتير كهرباء وهاتف واوراق رسمية اخرى، ولكننا لم نستطع ان نقرأ او نفهم ما المطلوب فيها، وكنا ننتظر حتى ياتي أحد الكفلاء ليشرح لنا ما يجب علينا القيام به. كذلك كان الامر بالنسبة لاستخدام المواصلات العامة كالمترو والباص: كيف نقرأ الاتجاهات واسماء المحطات ونحن لا نعرف الانكليزية؟ وما زلت حتى اليوم اعاني لأنني لا استطيع مثلا ان اساعد ابني في فروضه المدرسية. اتمنى أحيانا لو كان هناك برنامج باللغة العربية لمساعدتنا على الاندماج في المجتمع الكندي وفهم عاداته وتقاليده وقوانينه وانظمته. اود أن أتعلم عن هذا البلد الذي احتضنني مع عائلتي ولكن من الصعب جدا ان اتعلم كل ذلك باللغة الانكليزية. لكنني سوف اتابع تعلم اللغة لأنه من الصعب الحصول على عمل بدون اللغة.

ما زلت حتى اليوم أعاني وأصارع المشاعر والذكريات . أفكر دائما ببيتي في سوريا وبعائلتي وبوطني. لقد تشتت عائلتنا في بلاد مختلفة فيما دمّر وطننا. أحيانا أغلق عيني... وأحلم بحياتي القديمة التي اشتقت اليها.